This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

Latest interview with Rossi

#46

Joined Jan 2008
1K Posts | 0+
My friend is in Germany,and he send an e-mail with this attachment.

After race interview with Rossi :

You said that your goal was the podium: there six succeeded.
"Yes, because I knew that starting back so it would be difficult to win. With the dry we could probably stay closer to Stoner, but he got wet with this result makes me even more happy. We know that the departure in the third row is our fault: to beat Stoner serves starting in the first row. However I was very fast and more complicit the mistake of Pedrosa, I returned to head the World ".

This should limit the damage as will last?
"It is not a choice, is a necessity: at this time we go a little 'plan of Ducati, so we need to do what we can. Without the error committed to Assen now we have an advantage on higher Casey, but there is no point in crying over spill milk: in time for Brno we must make another step forward, as we did during this winter. "

Now you go to Laguna Seca, track on paper in favour of Stoner.
"Yes, it is a difficult track, certainly not one of my favorites: there I never won, but I have bad memories because in 2005 I did the third, but then in 2006 I failed a podium important for the championship and last year we taken a pay embarrassing. However I will go there to rifarmi are pleased to be able to run with Bridgestone. "

What has happened with Elias?
"Unfortunately when driving only thinks to himself: Even when I am concentrated guido, but should be more careful, because one lap and a half showed the blue flags but never moved. Toseland, however, did so in two curves. I say more: I not only saw, but when I passed, I did draw a detached! I turned toward him, I wanted to ask him: but that .... are you doing? I lost two seconds because her, but would not have changed anything: I have only seen Stoner from the nearest…. "


With regard to new techniques in view of Brno, which is studying the ideas Yamaha?
"He is working a lot, but maybe it's best not to fall into details: in any case, if need be I am prepared to spend holidays in Japan, for help."

The trio of Stoner ago worry even more?
"I have always been worried by Stoner: I've been asked a thousand times if Casey was out of the fight for the title, and I always answered no. Now it is up to us to recover the gap, because they are now faster, and have a supernatural. "

You've been surprised by the speed of the wet Pedrosa in the early laps?
"Yes, I was really strong! Every time I passed on goal saw sula my table perdevo on him a second and a half… I have exaggerated a little 'too, but comes from a long series of consecutive podiums, and then a mistake we can also stay. I only hope we have not done wrong and can be shaped Laguna Seca. "

But it seems that the situation at least in departure has improved.
"Yes, we finally understood the problem that we slowed down and I started very well. Unfortunately, in the first laps I lost time in the middle of the group. "

How many times you are told to stay quiet, thinking astray Assen?
"At least two or three thousand times! Especially when I passed De Puniet!"
 
thanks, you gotta love the translation
<
 
<div class='quotetop'>QUOTE (Pinky @ Jul 14 2008, 08:11 AM) <{POST_SNAPBACK}><div class='quotemain'>thats rossis italinglish for ya
That's an online translation. That's why you shouldn't piss off people who are willing to translate properly....
 
<div class='quotetop'>QUOTE (Blue Cielo @ Jul 14 2008, 01:14 PM) <{POST_SNAPBACK}><div class='quotemain'>@ #46.. Mate... if I am not mistaken, it must be from google translation
<

Like I said before, it (definetely) wasn't my mistake
<
 
<div class='quotetop'>QUOTE (Bikergirl @ Jul 14 2008, 07:35 PM) <{POST_SNAPBACK}><div class='quotemain'>That's an online translation. That's why you shouldn't piss off people who are willing to translate properly....
duh you need an online translator to translate rossis italglish
<
 
<div class='quotetop'>QUOTE (Pinky @ Jul 14 2008, 12:43 PM) <{POST_SNAPBACK}><div class='quotemain'>duh you need an online translator to translate rossis italglish
<


A lot of information can be got from the Italian press and if you don't get a reliable translation, you can totally get the wrong idea!

With a little bit of imagination you should be able to work out what the word should be.